Saturday, August 31, 2013
Tanah tumpahnya darahku atau tanah tumpah darahku?
Ungkapan tanah tumpahnya darahku kurang sesuai berbanding dengan tanah tumpah darahku. Jika tidak silap, tanah tumpah darahku sudah lama digunakan. Apabila diubah tanah tumpahnya darahku dirasakan kurang sesuai dan tepat dari segi tatabahasa.
Tanah tumpahnya darahku agak lewah subjeknya kerana ungkapan asal ialah Malaysia tanah tumpahnya darahku. Tanah tumpahnya tidak sesuai menjadi subjek ayat. Tidak perlu ditambah 'nya' pada kata tumpah.
Ungkapan tanah tumpah darahku bermaksud Malaysia tanah tumpah darahku. Dalam tranformasi ayat tersebut, subjek Malaysia telah digugurkan dan predikat tanah tumpah darahku dikekalkan.
Analisis binaan ayat adalah seperti yang berikut:
Subjek - Malaysia
predikat ayat - tanah tumpah darahku.
Adakah ungkapan itu sudah dirujuk pada DBP(Dewan Bahasa dan Pustaka)? Saya tidak tahu pandangan DBP pula. Pihak yang berkenaan mungkin sudah merujuk DBP?
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Peribahasa yang dipertikaikan
Saya ditanya tentang peribahasa Melayu yang dipertikaikan sebagaimana yang berikut: 1. Harapkan pagar, pagar makan padi 2. Melepaskan batu...
-
Poyo adalah ringkasan daripada Bahasa Inggeris iaitu Proud of Your Own... Poyo ialah perkataan bahasa pasar atau slanga Melayu boleh dikat...
-
Ungkapan tanah tumpahnya darahku kurang sesuai berbanding dengan tanah tumpah darahku. Jika tidak silap, tanah tumpah darahku sudah lama di...
-
Pengguna bahasa Melayu masih keliru dengan penggunaan kata majmuk dan kata ganda. Antara kata majmuk yang dianggap kata ganda ialah bukit bu...
No comments:
Post a Comment